Übersetzungstools – 14 Online Dolmetscher im Vergleich
Die wichtigsten Übersetzungstools im Vergleich
Mithilfe unterschiedlicher Filter, User-Bewertungen und der Meinung der OMT-Club-Mitglieder helfen wir Dir die Entscheidung für das richtige Übersetzungstool zu vereinfachen.
Ergebnisse filtern
Preis
Testbericht
Mit dem Wörterbuch von Dict.cc können bis zu 27 Sprachen übersetzt werden. Als Ausgangssprachen fungieren Deutsch und Englisch. Wenngleich das Tool etwas unübersichtlich und vom Layout „veraltet“ wirkt, bietet es mehr Sprachen an als andere Wörterbücher, etwa LEO und Pons.
Dict.cc ist allerdings nicht bloß ein Online-Wörterbuch, es gibt eine mobile App zum Übersetzen und weitere Plugins, die Dict.cc zu einer passablen Alternative zu Übersetzungstools wie Google und Microsoft.
Kostenlose Übersetzung und Wörterbuch
10.000+ Installationen
Als App verfügbar
Mit Babelfish können Texte von einem Umfang bis zu 150 Wörtern in 30 verschiedenen Sprachen übersetzt werden. Das Tool durchsucht dabei laut eigener Aussage „Millionen Übersetzungen von professionellen Übersetzern, Webseiten und Wörterbüchern.“
Nachdem Du Ausgangs- und Zielsprache eingestellt hast, die zu übersetzende Passage in das dafür vorgesehene Feld einfügen und auf „übersetzen“ klicken.
Ganzer Dateien übersetzung
Unbegrenzte Textübersetzung
Erweiterte Anpassungsoptionen
Obgleich DeepL nicht so viele Sprachen im Portfolio hat, wie Google Translate oder der Microsoft Übersetzer, können Texte von einem Umfang bis zu 5000 Wörtern verständlich und in Teilen sogar besser als bei den zuvor genannten Tools übersetzt werden.
Über „Dokumente übersetzen“ ermöglicht es DeepL ganze PowerPoint- und Worddateien zu übersetzen und im Anschluss in der ausgewählten Zielsprache herunterzuladen.
Clownfish ist ein Übersetzungsprogramm, das explizit für den Messenger Dienst Skype entworfen wurde.
Wer auf der Arbeit mit ausländischen Kollegen chattet, der ist hier genau richtig aufgehoben. In über 50 Sprachen übersetzt das Tool Nachrichten in Echtzeit.
Fehlt die Zeit zum Chatten, bietet Clownfish sogar die Möglichkeit die Konversation per Chatbot durchzuführen.
Google Übersetzer
von Google
Unterhalte dich mit Menschen aus aller Welt
Funktioniert in allen Apps
Kostenlos
Kommen wir zum wohl bekanntesten Online Dolmetscher, dem Google Translator. Mit über 100 Sprachen, darunter auch exotischen wie Amharisch und Xhosa, ist der Google Translator einer der vielfältigsten Online-Dolmetscher, der sogar Texte auf Bildern übersetzen kann.
Du kannst einzelne Wörter, ganze Texte oder auch Webseiten übersetzen. Bei umfangreicheren Texten birgt das Tool noch ausreichend Optimierungspotential, hier kommt es oft zu skurrilen Satzkonstruktionen, die aus semantischer Sicht keinen Sinn ergeben.
iTranslate verfügt analog zum Google Translator über ein breites Sprachspektrum, das über 100 Sprachen umfasst.
Das Tool verfügt über eine Spracherkennung und übersetzt nach Erkennen der Stimme, die entsprechenden Passagen in die gewünschte Zielsprache.
Ebenso wie der Google Translator kann die App dieses Übersetzungstool Bilder über die Smartphonekamera übersetzen.
Die Webversion beschränkt ihre Funktionen allerdings auf das Übersetzen von Texten.
Der größte Vorzug dieses Wörterbuchs ist die einfache Bedienung. LEO besticht zudem mit seiner Übersichtlichkeit und der Audiosprachausgabe, die dem Nutzer bei der Aussprache anspruchsvoller Wörter helfen.
Allerdings bietet LEO lediglich 9 Sprachen an und ist nicht in der Lage ganze Sätze oder Texte zu erfassen.
Dafür erhalten registrierte Nutzer einen zusätzlichen Service in Form von integrierbaren Browser-Tools, einer Suchhistorie und einem Community-Forum, in dem man sich mit anderen Nutzern austauschen kann.
Lingenio
von Lingenio
Übersetzungsprogramme als Download
Unternehmenslösungen für Textübersetzung
CD und web-basiert
Lingenio ist im Bereich Sprachtechnologie sehr umtriebig und breit aufgestellt. Lingenio bietet Übersetzungssysteme für den beruflichen und privaten Alltag, Wörterbücher, Unternehmenslösungen und Smartphone Apps.
Das kostenlose Online Übersetzungstool kommt in Relation zu diesen Angeboten mit vier Sprachen (Deutsch, Russisch, Chinesisch, Französisch) eher spartanisch daher – erst recht eingedenk der Tatsache, dass lediglich acht verschiedene Kombinationsmöglichkeiten zur Verfügung stehen. Eine Übersetzung vom Chinesischen ins Französische- oder vom Englischen ins Französische ist beispielsweise nicht möglich.
Microsoft Übersetzer
von Microsoft
Übersetzen Sie Gespräche
Menüs und Straßenschilder übersetzen
Kostenloses monatliches Textübersetzungsabonnement abonieren
Dieser maschinelle Dolmetscher beinhaltet mit 60 Sprachen zwar nicht so viele wie beispielsweise der Google Translator, dafür kann er mit einer Besonderheit aufwarten – dem Übersetzen von Gesprächen in Echtzeit.
Die künstliche Intelligenz (KI) des Microsoft Translators prüft den Wort-Kontext sowohl algorithmisch als auch innerhalb komplexer Spracherkennung, basierend auf grammatischen Einheiten.
MyMemory
von MyMemory Ltd
Der weltgrößte Übersetzungsspeicher
Tools für Entwickler
Professionelle Übersetzung
Die Entwickler bezeichnen MyMemory als den „weltweit größten Übersetzungsspeicher“. Was sprachliche Vielfalt angeht, ist das Tool mit 140 verschiedenen Sprachen der unangefochtene Spitzenreiter in unserem Vergleich.
Auch hier ist die Bedienung simpel. In das Feld der Ausgangssprache kann der Nutzer entweder eine Sprache auswählen oder „automatische Erkennung“ auswählen, den Text einfügen und dieser wird umgehend in die ausgewählte Zielsprache übersetzt.
Phrase
von Phrase
Übersetzung von Inhalten zentral verwalten und überwachen
automatisierte Workflows, die den Übersetzungsprozess beschleunigen
Terminologieverwaltung und Übersetzungserinnerungen
Phrase ist ein umfassendes Übersetzungstool, das eine Vielzahl von Funktionen bietet, um den gesamten Prozess der Übersetzung und Lokalisierung von Inhalten zu vereinfachen und zu optimieren.
Mit Phrase können Teams die Übersetzung von Inhalten zentral verwalten und überwachen. Es ermöglicht das Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Übersetzungen sowie die Zuweisung von Aufgaben an einzelne Übersetzer oder Teams. Die Terminologieverwaltungsfunktion von Phrase hilft sicherzustellen, dass bestimmte Begriffe und Ausdrücke einheitlich übersetzt werden. Es vermeidet mögliche Fehler und hilft, die Konsistenz der Übersetzungen zu gewährleisten. Phrase bietet eine Vielzahl von automatisierten Workflows, die den Übersetzungsprozess beschleunigen und vereinfachen können. Dazu gehören beispielsweise automatisierte Import- und Exportfunktionen, automatische Benachrichtigungen und Freigabeworkflows.
Das Tool unterstützt die Zusammenarbeit von Teams, indem es eine einfache Möglichkeit bietet, Kommentare zu Übersetzungen hinzuzufügen und Änderungen zu verfolgen. Es ermöglicht auch die Integration mit anderen Tools wie GitHub und Slack. Mit der Funktion für Übersetzungserinnerungen können Übersetzer und Teams automatisch daran erinnert werden, dass bestimmte Inhalte aktualisiert oder übersetzt werden müssen. Dies hilft, den Übersetzungsprozess zu beschleunigen und sicherzustellen, dass keine Inhalte vergessen werden.
Promt.one ist ein Übersetzungstool russischen Ursprungs, dass Übersetzungen in über 20 Sprachen ermöglicht.
Die Software arbeitet mit neuronaler maschineller Übersetzung, welche sich laut den Entwicklern in natürlich klingenden und präzisen Übersetzungen niederschlägt.
Nutzer können einzelne Wörter, Redewendungen, aber auch ganze Texte übersetzen lassen.
Ein interessantes Feature ist die Themenbestimmung. Links neben der Ausgangssprache findet sich das Feld „Universal“, dass es ermöglicht, die zu übersetzende Passage einer Kategorie zuzuordnen (z.B. Liebe und Dating), damit diese dem informellen Stil entsprechen.
Reverso
von Reverso-Softissimo
Übersetzen Sie Dokumente
Beispielen im Kontext und Synonymen
Basiert auf KI-Technologie
Ursprünglich basiert Reverso auf der Technologie von Promt, allerdings wurde das Übersetzungstool sukzessive weiterentwickelt. So verwendet das Tool mittlerweile ebenfalls neuronale Netzwerke.
Überdies integrierten die Entwickler eine Rechtschreibprüfung, einen Konjugationscheck und die Möglichkeit sich Synonyme zu der entsprechenden Eingabe anzeigen zu lassen.
Weglot ist ein Übersetzungstool, das Unternehmen und Website-Betreibern hilft, ihre Websites mehrsprachig zu gestalten. Es handelt sich um ein cloudbasiertes Plugin, das mit verschiedenen Content-Management-Systemen (CMS) wie WordPress, Shopify, Wix, Squarespace und anderen Plattformen kompatibel ist. Mit Weglot können Inhalte automatisch übersetzt werden, wobei Benutzern die Möglichkeit geboten wird, diese Übersetzungen manuell zu bearbeiten, um die Qualität und Genauigkeit zu verbessern.
Was ist ein Übersetzungstool?
Du recherchierst für einen Text, den Du verfassen möchtest und dann das: Content zum entsprechenden Thema gibt es ausschließlich auf anderen Sprachen, wie Französisch, Spanisch und Englisch.
Was nun? Die Lösung lautet wie folgt – Übersetzungstools nutzen.
Ein solcher Online Dolmetscher unterstützt Dich dabei, Fremdsprachen – derer du nicht- oder nur rudimentär mächtig bist – zu übersetzen. Dabei können, je nach Tool und Übersetzungsgerät, einzelne Wörter oder ganze Texte per Mausklick in die gewünschte Zielsprache übersetzt werden.
Inhaltsverzeichnis:
Wie funktionieren Übersetzungstools?
Wer von uns bewundert sie nicht – polyglotte Menschen, die diverse Sprachen beherrschen und zwischen diesen scheinbar spielend hin und herspringen?
Wer diesen Wunsch ebenfalls hegt, aber vielleicht nicht ganz so sprachbewandert ist, der greift auf Sprachübersetzer und Übersetzungstools zurück.
Die Bedienung solcher Übersetzungsgeräte ist zumeist intuitiv und leicht verständlich. Nachdem Du die Zielsprache (z.B. Französisch oder Englisch) festgelegt hast, kopierst Du einzelne Wörter, Sätze oder auch ganze Texte in das dafür vorgesehene Feld Ausgangssprache (z.B. Deutsch) und die Übersetzung wird mithilfe von einer Internetverbindung umgehend gestartet.
Die Qualität der Übersetzungsprogramme sowie deren Wortschatz hat dabei in den vergangenen Jahren sukzessive zugenommen, unter anderem erfolgt mittlerweile bei Tools wie beim Translator DeepL die Übersetzung der Texte mittels künstlicher Intelligenz.
Manche Tools und Übersetzungsgeräte bieten darüber hinaus auch die Möglichkeit einer Spracheingabe.
Du hast ein Dokument vor Dir, dass sagen wir einmal, 500 Wörter beinhaltet und bei dem Du den Inhalt des Absenders grob- und nicht in Detail verstehen möchtest. Für ein solches Anliegen einen professionellen und qualifizierten menschlichen Übersetzer engagieren, der entsprechend entlohnt werden will?
Die klare Antwort lautet hier: Nein.
Um den Kontext solcher Texte oder geschäftlicher E-Mails zu erfassen, sind die kostenlosen Übersetzungstools aus dem Internet vollkommen ausreichend, da die Spracheingabe und das maschinelle Übersetzen fortlaufend verbessert wird und entsprechend kein Geld in teure Übersetzungsprogramme investiert werden muss. Bewegen sich deine Analysen ausschließlich im zuvor erwähnten Rahmen, brauchst Du Übersetzer-Softwares dieser Art nicht zu nutzen.
Wer allerdings umfangreichere Fachtexte aus einer Fremdsprache bei der Spracheingabe übersetzen lassen will, ohne dass inhaltlicher Kontext und Fachtermini auf der Strecke bleiben, der sollte für eine gute Qualität des Übersetzers definitiv auf sogenannte CAT-Tools (computer-aided translation) zurückgreifen.
Diese Tools speichern Übersetzungen und Texte bei der Spracheingabe in einer Datenbank und ermöglichen dem Dolmetscher beispielsweise dabei mittels sogenannter „Translation“ Memory“ sprachliche Wiederholungen in Dokumenten wiederzuverwenden.
Im Gegensatz zu den MT-Tools (Machine Translation Tools), wie dem Google Translator oder DeepL, die die Übersetzung ausführen, fungieren die CTA-Tools lediglich als Unterstützer für den Dolmetscher.
Nach diesem kleinen Exkurs gehen wir wieder auf die Übersetzungsmaschinen aus dem Internet ein, die wir dir zu Anfang dieser Seite vorgestellt haben.
Vor- und Nachteile maschineller Dolmetscher
In den vorangegangenen Kapiteln klangen Vor- sowie Nachteile von Übersetzungstools an einigen Stellen bereits an.
Zur besseren Übersicht werden die betreffenden Punkte im Folgenden komprimiert dargestellt und erläutert.
Vorteile:
- Maschinelle Übersetzer sind günstiger, in den meisten Fällen sogar kostenlos
- Der zeitliche Aufwand ist viel niedriger: Einfach Text in den Übersetzer kopieren und einfügen, schon kann’s losgehen
- Oftmals bieten die Tools eine große Bandbreite an Sprachen, von Englisch, Spanisch und Französisch über Russisch bis hin zu Chinesisch, an
Nachteile:
Übersetzungen aller Sprachen erfolgen bei der Spracheingabe wortwörtlich und können daher nicht im Kontext betrachtet werden, sodass die ursprüngliche Bedeutung verloren geht. Stilistische Mittel der Sprachen, etwa Humor und Ironie, können beim maschinellen Übersetzen und Sprachausgaben nicht abgebildet werden.
Trotz kontinuierlicher Verbesserung und Einsatz von künstlicher Intelligenz können Übersetzungsprogramme bei der Spracheingabe keinen menschlichen Dolmetscher ersetzen, die Texte prüfen und fachlich beurteilen. Das gilt insbesondere für Dokumente bei denen Fachbegriffe nötig sind, um den Gesamtkontext zu erfassen.
Außerdem müssen Nutzer mit kleineren grammatikalischen und syntaktischen Fehlern bei der Sprachausgabe leben, ebenso wie mit Sätzen, die oftmals nicht flüssig zu lesen- und schwer verständlich sind, was die Qualität des Textes beeinträchtigt. Auch die Funktion der Wortwitze wird mit dem Übersetzer nicht immer berücksichtigt.
Beispiele gefällig?
„Kernseife“ wird ins Englische mit „nuclear soap“ übersetzt
„herrengedeck“ mit „mr gedeck“, ist im Englischen demnach unbekannt.
Darauf solltest Du bei der Auswahl eines Übersetzungstools achten
Worauf Du bei einem Übersetzungsprogramm achten solltest, hängt unmittelbar damit zusammen, welche Anforderungen Du an das Online-Wörterbuch und den Sprachcomputer hast.
Selbsterklärend ist, dass darauf geachtet werden sollte, dass die gewünschte Zielsprache, vom ausgewählten Tool bzw. Übersetzungsgerät zur Verfügung gestellt wird.
Wenn Du bereit bist, Geld zu investieren, stehen dir Online Dolmetscher und Übersetzungsgeräte in ihrer vollständigen Version mit allmöglichen Funktionen zur Verfügung, die entsprechend mehr Ausgangssprachen übersetzen können oder beispielsweise in der Lage sind, Dir bei der korrekten Aussprache zu helfen oder ganze Webseiten erfassen und qualitativ hochwertig in die gewünschte Sprache übertragen können (CTA-Tools).
Die 5 beliebtesten Übersetzungstools auf einen Blick
1. Google Übersetzer
2. DeepL
3. Leo
4. Reverso
5. Babelfish
1. Google Übersetzer
Google Übersetzer ist eines der umfassendsten Sprachtools auf dem Markt. Da der Sprachcomputer von Google Zugriff auf viele Daten hat, ist dieser Sprachübersetzer in Sachen Sprachen und Einträgen bereits auf einem sehr guten Stand.
Vorteile von Google Übersetzer
- stetige Besserung und Upgrades der Software
- kostengünstig
- Sofortübersetzungen
Nachteile von Google Übersetzer
- fehlender Sprachfluss
- fehlende Eingrenzung
Highlights von Google Übersetzer
- riesige Auswahl an Sprachen
- Sprachübersetzer auch offline zu nutzen
- einfache Bedienung
Fazit
Google Übersetzer eignet sich bestens als erste Anlaufstelle für eine Übersetzung. Besonders für die populären Sprachen, wie beispielsweise Englisch, ist dieses Tool eine hervorragende Anwendung, die man nutzen und nicht missen sollte.
2. DeepL
DeepL fasziniert mit seiner außergewöhnlich hohen Übersetzungsqualität der Texte, welche durch bahnbrechende KI-Technologie bei der Sprachausgabe erzielt wird.
Vorteile von DeepL
- viele kostenlose Funktionen des Sprachübersetzers
- Garantie, dass Deine Texte nicht gespeichert werden
- unbegrenzte Anzahl an Glossareinträgen
Nachteile von DeepL
- nicht fehlerfrei
- Mehrdeutigkeiten der Texte meist nicht erkennbar
Highlights von DeepL
- formelle / informelle Anrede in der Übersetzung
- neben Textdokumenten (.txt) kannst Du auch Deine Word (.docx) und PowerPoint (.pptx) Dateien für die Übersetzung hochladen
- auch in CAT-Tools verwendbar
Fazit
Das neuronale Netzwerk und der Sprachcomputer von DeepL ist in der Lage, selbst kleinste Nuancen zu erfassen und sie in einer anderen Sprache korrekt wiederzugeben. Da kann kein anderer Übersetzungsdienst mithalten.
3. Leo
Leo ist ein benutzerbasiertes Online-Wörterbuch mit Übersetzungen in vielen Sprachen. Es wird erwartet, dass dem Leo-Sprachtool bei der Sprachausgabe in Zukunft weitere Sprachen hinzugefügt werden.
Vorteile von Leo
- automatisierte Vervolltständigung bei der Suche
- Aussprache abrufbar
- einfache Anwendung
Nachteile von Leo
- nicht offline zu nutzen
- erfasst den Kontext manchmal nicht aufgrund der umfangreichen Datenbank
Highlights von Leo
- Diskussionsforum
- Flexionstabelle
- Vokabeltrainer
Fazit
Dieser Translator überzeugt nicht nur mit seiner Sprachausgabe, sondern vor allem mit seiner großen Auswahl an Zusatzfunktionen, wie beispielsweise die Vokabel- und Flexionstabellen. Das Tool eignet sich bestens, wenn bereits ein Basisverständnis vorhanden ist.
4. Reverso
Der Sprachcomputer Reverso ist wiederum eher ein Gemeinschaftsprojekt, das Leo sehr ähnlich ist (es zieht einige Ressourcen an). Der Reverso-Übersetzer ist derzeit in 14 Sprachen verfügbar.
Vorteile vom Reverso
- betrachtet im Text die Gesamtbedeutung des Satzes
- einfache Bedienung
- schnelle Installierung
Nachteile vom Reverso
- automatische (für manche störende) Updates
- unterschiedliche Funktionen in unterschiedlichen Browsern
Highlights vom Reverso
- Ctrl+CC-Feature im Translator
- Lernmanagement
- mobiler Zugriff auf den Sprachcomputer
Fazit
Es entsteht einerseits eine sehr reale Datenbasis bei der Spracherkennung, die der realen Alltagssprache sehr nahe kommt. Aber es hat auch Mängel und Fehler aus dem selben Grund.
5. Babelfish
Der Übersetzer und Sprachcomputer Babelfish durchsucht unzählige Übersetzungen von professionellen Übersetzern, Webseiten und Wörterbüchern.
Vorteile von Babelfish
- schnelle Ergebnisse
- schnelle Einrichtung
- mobiles Arbeiten möglich
Nachteile von Babelfish
- Einschränkung der Kreativität des Textes
- nicht alle Text-Dateiformate können bearbeitet werden
Highlights von Babelfish
- Formatierung und Layout bleiben im Translator erhalten
- großer Wortschatz bei der Spracherkennung
- hohe Qualität
Fazit
Dieser Übersetzer ist ein verlässliches Tool der Spracherkennung, was die Übersetzung anderer Sprachen angeht. Es interagiert beispielsweise auch mit Dokumente der EU sowie den USA.
Fazit
Wer perfekte inhaltliche Übersetzungen erwartet, die gleichzeitig stilistische Mittel aus anderen Sprachen, wie Humor und Ironie erfassen, der wird mit kostenlosen Übersetzungstools nicht glücklich werden.
Wenn Du regelmäßig Übersetzungen auf professioneller Ebene benötigst, führt kein Weg an professionellen Tools vorbei, die in Zusammenarbeit mit menschlichen Dolmetschern bessere Funktionen aufweisen, wie längere und kompliziertere Texte hinsichtlich Inhalt und Kontext übersetzen können.
Dennoch: Für die Übersetzung anderer Sprachen von kleineren Texten für die Arbeit oder im privaten Rahmen, sind Übersetzungstools wie DeepL, Google Translator oder der Microsoft Übersetzer in jedem Falle ausreichend.
Besonders DeepL überzeugt mit präzisen Übersetzungen, wenngleich dies nur für europäische Sprachen gilt, da das Angebot der Sprachausgabe an weiteren Fremdsprachen bislang doch sehr gering ausfällt.
Aus eigener Erfahrung möchte der Schreiber dieses Artikels jedoch noch folgenden Tipp mit an die Hand geben: Lass Deinen Text von verschiedenen Übersetzungstools analysieren, um ganz sicherzugehen, dass das entsprechende Dokument inhaltlich wirklich korrekt wiedergegeben wird.